Confira ainda:
- - Curso Técnico Avançado em Marketing de Afiliados para Jogos e Apostas Online
- - 11 aplicativos para acompanhar resultados e assistir futebol no seu celular
- - Trader Esportivo: Como ganhar dinheiro assistindo jogos de futebol
- - Monetizando com cassinos online através da Avante Network
- - O Manual Definitivo para Apostas em Futebol
A grande maioria dos países sul-americanos falam espanhol, e o craque Rafael Moraes voltou do LAPT Montevidéu identificando uma diferença nos termos do poker
A Libertadores do poker é conhecida pela sigla LAPT (Latin American Poker Tour). A série retornou ao calendário dos grandes eventos presenciais este ano. Na primeira etapa, realizada no Rio de Janeiro, o grande vencedor foi o brasileiro Anthony Barranqueiros. Já no evento seguinte, em Montevidéu, quem se deu bem foi o venezuelano Tullio Bertoli. O embaixador PokerStars, Rafael Moraes, esteve em terras uruguaias e trouxe uma curiosidade.
O craque do poker nacional trouxe um tema nas redes sociais sobre os termos usados no universo do baralho. Quem acompanha as notícias do esporte da mente aqui no Bolavip Brasil já sabe que algumas palavras deste jogo são melhor utilizadas em inglês, não são traduzidas. Só que em países de língua espanhola, como é o caso da grande maioria de nações sul-americanas, eles fazem a tradução.
“Quando sobem os ‘blind’ (apostas obrigatórias) eles falam ‘las ciegas’, eles chamam de ‘ciegas’, então ‘las ciegas’ estão 100/100, é mais ou menos assim que eles falam essa parte”, disse Rafael Moraes em um divertido vídeo nas redes sociais onde contou mais algumas diferenças dos termos de poker utilizados na língua espanhola.
“Nos torneios no Brasil e no mundo a gente fala ‘call’, quando eu vou pagar um all-in, as vezes a gente fala paguei também. Mas eles não usam ‘call’, é só ‘pago’. Um all-in, pago”, completou Moraes explicando também que um “straight” ou sequência é chamado de “escalera” e um “flush” (cinco cartas do mesmo naipe) é conhecido como “color”. Outras duas diferenças é que a “bolha” é conhecida como “borbuja” e all-in é “jugado”.
A grande maioria dos países sul-americanos falam espanhol, e o craque Rafael Moraes voltou do LAPT Montevidéu identificando uma diferença nos termos do poker A Libertadores do poker é conhecida pela sigla LAPT (Latin American Poker Tour). A série retornou ao calendário dos grandes eventos presenciais este ano. Na primeira etapa, realizada no Rio de Janeiro, o grande vencedor foi o brasileiro Anthony Barranqueiros. Já no evento seguinte, em Montevidéu, quem se deu bem foi o venezuelano Tullio Bertoli. O embaixador PokerStars, Rafael Moraes, esteve em terras uruguaias e trouxe uma curiosidade.
O craque do poker nacional trouxe um tema nas redes sociais sobre os termos usados no universo do baralho. Quem acompanha as notícias do esporte da mente aqui no Bolavip Brasil já sabe que algumas palavras deste jogo são melhor utilizadas em inglês, não são traduzidas. Só que em países de língua espanhola, como é o caso da grande maioria de nações sul-americanas, eles fazem a tradução.
Ver essa foto no Instagram
Uma publicação compartilhada por Rafael Moraes (@rafaelmoraesgm)
“Quando sobem os ‘blind’ (apostas obrigatórias) eles falam ‘las ciegas’, eles chamam de ‘ciegas’, então ‘las ciegas’ estão 100/100, é mais ou menos assim que eles falam essa parte”, disse Rafael Moraes em um divertido vídeo nas redes sociais onde contou mais algumas diferenças dos termos de poker utilizados na língua espanhola.
Ver essa foto no Instagram
Uma publicação compartilhada por Rafael Moraes (@rafaelmoraesgm)
“Nos torneios no Brasil e no mundo a gente fala ‘call’, quando eu vou pagar um all-in, as vezes a gente fala paguei também. Mas eles não usam ‘call’, é só ‘pago’. Um all-in, pago”, completou Moraes explicando também que um “straight” ou sequência é chamado de “escalera” e um “flush” (cinco cartas do mesmo naipe) é conhecido como “color”. Outras duas diferenças é que a “bolha” é conhecida como “borbuja” e all-in é “jugado”.
+ There are no comments
Add yours